Thai Love Phrases

thai love phrasesWith the help of a two Thai friends, I have put together a few thai love phrases for those of you falling in love with a Thai woman or man. I have translated the words as my Thai friends would write them in English, and because some of the words often sound different when spoken by Thais,  I have added notes to help you with translation.

The Thai language has 5 tones, but for this simple exercise and to save confusion I have simply instructed when to go up and down in tone for certain words. This will almost guarantee Thais will understand what you are trying to say.

Remember, each of these phrases/questions should have the male/female pleasantry attached to the end. If you are a man say “Khrup”, often sounds like “cup”.  If you are a lady say “Ka” at the end of each sentence.

1. Let’s go to eat together – Pai taan khao duai gan na khrub/ka.

(“pai” sounds more like “by”/”buy”. “Khaao” sounds more like “cow” and goes up in tone. “Duai” goes up in tone. and “na” goes up in tone).

2. Can I have your telephone number? – Cor ber tho-ra-sap kong khun dai mai khrup/ka?

(“Cor” goes down in tone. The “ra” in “tho-ra-sap” goes up in tone and the “sap” goes down in tone. “Dai” goes up in tone and “mai” goes down in tone).

3. Can I call you? – Phom thoh haa khun dai mai khrap/ka?

(use Chan with a downwards tone if you are a woman. “Haa” goes down in tone, “dai” up in tone and “mai” down in tone).

4. Take care – Duu lae duaeng duai na khrup/ka.

(This is a little more difficult. “Duulae” sounds more like “dulair”. “Duai” goes up in tone, as does “na”).

5. You are beautiful – Khun suuway jang loei khrup/ka.

(“Suai” has a downward tone”.)

6. You are handsome – Khun law ka.

(“Law” has a downward tone and is pronounced more like “lor” rather than “law”).

7. You have beautiful eyes – Daa khun suuway.

“Daa” uses the Thai letter ‘Dtor dow’, which is a mix of the letter ‘T’ and ‘D’. However, when writing in phonetic form we tend to use ‘D’ because it’s a closer translation. Therefore you may also see “Daa” written as “Taa”.

8. You have a beautiful/wonderful smile – Khun yim suuway.

(“Yim” goes upwards in tone, “suuway” goes downwards in tone).

9. I miss you – Khit thueng khun khrup/ka.

(“Khit” is pronnounced more like “kit”, and has a downward tone).

10. You are cute – Khun naa rak khrup/ka.

(“Naa” goes upward in tone, as does “rak”).

11. You look sexy – Khun duu seksee khrup/ka.

(“Duu” has a downward tone. “Seksee” sounds just like “sexy” but with the syllables sustained longer and an upward tone).

12. Can I call you? – Phom thoh haa khun dai mai khrup/ka?

(“Haa” goes downwards in tone, “dai” upwards and “mai” downwards. If you are female replace “Phom” with “Chan”).

13. I love you - Phom rak khun (male).

(“Phom” goes downwards in tone, as does “rak”).

I love you – Chan rak khun (female).

(“Chan” goes downwards in tone, as does “rak”).

14. You are special – Khun ben con pised khrup/ka

(“Pised” is pronounced “piss-ed”)

15. You are very clever (as in talented) – Khun geng mak khrub/ka

You can add “tuk yang” meaning ‘everything’ to the end of this sentence to imply the person is good at everything.

If you want to further impress your girlfriend or potential dates, the one I highly recommend is ThaiPod101, which is a really professional program that has advanced my Thai very quickly.

Alternatively, if you want to start with learning to write and read the Thai alphabet (the best place to start in my opinion) from home then have a read of this Learn the Thai alphabet book review.

If anyone has any other phrases to add or comments on translation please feel free to comment.


  1. says

    Paiboon’s ThaiDict Android/iphone apps. I found that it is very helpful. It is on target 85-90% of the time. And each word has a native thai pronunciation. I do like their paiboon+ romanization guide. They really do a good job of trying to pronounce the words properly and make it foreigner-friendly to see the differences in pronunciations. Very difficult to do with just a regular english keypad.

    They plan on coming out with a separate dictionary for slang/common thai phrases with native pronunciation, and they will incorporate them into the main dictionaries at no extra charge.

    I keep wanting a hand-held guide that will have a few variations of “How old are you?” “What is your name?”, “Are you available later this evening for…”


    • TheThailandLife says

      I think you probably mean “con (khon) narak na”, which would mean “people (the) are lovely.” The ‘na’ on the end is rhetorical; like I might say, those kids are lovely aren’t they!


  2. Ow dtang gwa mai says

    This is stupid, if u want to make it in any way useful u need to include the Thai language for it, ffs. Transliteration doesn’t work so good. Believe it or not some foreigners can read it, and Thais certainly can’t read pom rook koon (as it is better transliterated) either. U are only making farangs look like fools.


    • TheThailandLife says

      Well, considering that phonetic translation is how they teach Thai at Thai language learning schools to foreigners who don’t yet know the alphabet, I don’t see it as stupid. Sure, it won’t be exactly the correct pronunciation, but it’s a good place to start, and Thai people will be more than happy to help you get the correct tone and pronunciation. By the way, that would be Phom rak khun. Thank you for your input.


  3. Jase says


    Informative article!

    I was wandering if you could please translate the meaning of the following phrase- “Chan Young Ruk Khun”.

    Thanks for taking the time to share your wisdom :-)


    • TheThailandLife says

      Hi Jase, I think what you mean is “Chan yang rak khun”. This would be a woman saying “I still love you”. Hope this helps!



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>